关于金风玉露里的诗
2016-05-05 作者: 凌祯
关于金风玉露里的诗
在下才疏学浅,若要书里每首诗都是自己亲力亲为还不丢脸,真是很难。所以只能保证女主用的诗,一般都是自己的产品,如果化用前人诗句等会特意标明,所以请大家注意注释哦。而且,这些诗句,凌祯自己也很喜欢,推荐欣赏,呵呵~~
李商隐的无题诗就不用说了,那是绝唱。虽然有些隐晦难懂,但就单纯从音韵美和意象美来说,都是千古难得的佳作了。尤其是《飒飒东风》的最后两句,是传唱的名句阿。
而这首元代徐再思的《双调•蟾宫曲》,我最开始见到是在一本书的封面,当时不知是何人所作,只觉得清丽婉转,很喜欢,就抄下来在笔记本上。直到前两天找资料时才知道,这是散曲大家徐再思的作品。呵呵,比起唐诗宋词,元曲就生疏很多了。只记得一些特别喜欢的名篇而已。
最有话说的就是那句“相思本是无凭语,浮华世外幸此生”。
能想到吗?这是我看动画片时,片尾曲的字幕。哈~~
有此道中人的话,大概就知道我说的是什么了。那是漫游字幕的《遥远时空》剧场版对片尾曲《悠悠飘落》的翻译,(是漫游的吧?我没记错吧?)总之,实在是太有爱了,萌~~~
附直译歌词:
※花を待つ蕾みのように今爱情如花蕾含苞待放
咲きかけの恋の呗我愿为它的绽放而歌唱
まっすぐにあなたに届けたい希望歌声传到你耳边
幸せであるように※愿幸福与你相伴
はらりはらりひらりひらり悠悠飘落翩翩行过(轻轻地轻轻地飘飘地飘飘地)
独り泣くことは简単で一个人哭泣并不太难
ずっと胸を痛めていても就算让我一直心痛无比也没有关系
かまわないからあなただけは我也心甘情愿只要你
どうか哀しまないで从此不要再感到哀伤
そんなことを想うようになり不知不觉有了些许思念
优しい気持ちに満たされて心中充满对你的柔情
気づけばあなたが谁よりも猛然醒悟才发现
大切な人でした你已经是比谁都重要的人
遥か远くの时の向こうに连接着遥远的时空的彼方
つながる空に祈る向着彼此的天空许下心愿
离れていても即使我们分隔了
同じ気持ちを感じていたい也希望你能有这同样的情意
花を待つ蕾みのようにただ△就如同等待绽放的花蕾那般
あなたを想い呗う将对你的思念话成歌声
いつまでも二人が添いながら希望我们永不分离
幸せであるように△愿幸福与我们常伴△
时に寂しさがかげ落とし即使在黑暗中胆怯
宵の暗に胁えていたら若是被寂寞阴影所笼罩的话
一言でいい「だいじょうぶ」と就算是一句"没关系"也是好的
どうか手纸ください也请务必给我一封信
夕凪の中异国を映す蜃気楼を辿って在傍晚的宁静的海面中海市蜃
楼中的异国风光
叶隠れの路を歩いていくよあなたに逢いに循着林荫小路翩行而过也只为了与你相逢
但是,有爱的翻译大人却能不怕麻烦,估计也是比较费心血地翻译成
含苞待放雏花蕊
恋曲如花绽春声
相思本是无凭语